Qualität sichern – Übersetzungskosten senken
Eine gute Übersetzung beginnt bei dem Ausgangstext.
Werden bei der Texterstellung die Prinzipien Verständlichkeit und Standardisierung berücksichtigt, wirkt sich das qualitätssichernd und deutlich kostenreduzierend auf Übersetzungen aus. dokupartner kann erfahrungsgemäß nach einer Standardisierung bis zu 30 Prozent Textreduktion erzielen. Bei fünf und mehr Sprachen ist dieser Effekt bedeutend.
Beispiele:
- konsistent formulieren,
- Wortbildungen vermeiden (Komposita),
- einheitliche Fachbegriffe verwenden,
- Handlungsanweisungen aktiv formulieren (anstelle von Passivkonstruktionen),
- gleiches Layout bei gleichen Sachverhalten (Aufzählungszeichen, etc.),
- sprachabhängige Grafiken vermeiden.
Terminologiearbeit
Die konsistente Verwendung von Fachbegriffen im Quelltext ist die beste Grundlage für eine spätere hochwertige Übersetzung: Terminologiearbeit erhöht die Quote an Übereinstimmungen im Translation-Memory-System und steigert so die Qualität der Übersetzungen.
dokupartner berät Sie gern in Fragen der Optimierung und Kostenreduktion.