Wir machen Technik verständlich
Wir machen Technik verständlich
» Zusatzinformationen » Übersetzungsoptimierung

Qualität sichern – Übersetzungskosten senken

Eine gute Übersetzung beginnt bei dem Ausgangstext.

Werden bei der Texterstellung die Prinzipien Verständlichkeit und Standardisierung berück­sichtigt, wirkt sich das qualitätssichernd und deutlich kostenreduzierend auf Über­setz­ungen aus. dokupartner kann erfahrungsgemäß nach einer Standardisierung bis zu 30 Prozent Textreduktion erzielen. Bei fünf und mehr Sprachen ist dieser Effekt bedeutend.

Beispiele:

  • konsistent formulieren,
  • Wortbildungen vermeiden (Komposita),
  • einheitliche Fachbegriffe verwenden,
  • Handlungsanweisungen aktiv formulieren (anstelle von Passivkonstruktionen),
  • gleiches Layout bei gleichen Sachverhalten (Aufzählungszeichen, etc.),
  • sprachabhängige Grafiken vermeiden.

Terminologiearbeit
Die konsistente Verwendung von Fachbegriffen im Quelltext ist die beste Grundlage für eine spätere hochwertige Übersetzung: Terminologiearbeit erhöht die Quote an Überein­stim­mungen im Translation-Memory-System und steigert so die Qualität der Übersetzungen.

dokupartner berät Sie gern in Fragen der Optimierung und Kostenreduktion.

BACK TO TOP